Dernières réponses |
| Chiri mo tsumoreba yama to naru "Lorsqu'elle s'amasse, même la poussière devient montagne" |
|
| Bah, ce n'est pas de la triche. On a tous un jour fais une recherche ou lu un livre pour les connaître. Ils ne sont pas apparus dans notre tête d'un coup ^^. |
|
| wé.. je tricheuh... J’ai été faire ma p’tite recherche perso et J’aime beaucoup ces deux là ^^ : * yanagi ni yuki-ore nashi (le poids de la neige ne brise jamais les branches du saule) Il vaut mieux plier que rompre * kan-nan nanji o tama ni su (la difficulté vous transforme en bijou L'adversité rend sage Et Celui-là, j’aime bien le flash « visuel » : * kagyû kakujô no arasoi (une querelle sur les cornes d'un escargot) Une tempête dans un verre d'eau |
|
| Bushi ni nigon nashi "Un guerrier n'a pas deux paroles" C'est la citation que j'ai en bas de mon pseudo sur le forum. |
|
| Mmh, de mon expérience, il se peut que le coeur d'une femme soit extrêmement stable, mais il faut cultiver un comportement opportun je pense. |
|
| 女の心と秋の空 Onna no Kokoro to Aki no Sora Coeur de femme et ciel d'automne Ici mis en exergue le fait que le coeur d'une femme est aussi capricieux que le ciel d'automne. Ca tombe sous le sens. |
|
| Hana wa sakura Hito wa bushi Qui se traduirait littéralement par: "La fleur est la fleur de cerisier L'homme est le guerier/samurai" Mais qui se traduirait en bon francais par: "La fleur par exellence est la fleur de cerisier, L'homme par exellence est le bushi" (décide de ne plus le traduire) Et de maniere encore plus longue: " Tout comme la fleur par exellence est la fleur de cerisier L'homme par exellence est le bushi" Mais bon, vous pouvez le traduire comme vous voulez tant que le sens de la phrase reste. |
|
| Allez hop une première : "Celui qui a maîtrisé l'Art n'utilise pas le sabre et l'ennemi se tue lui-même" Tajima no Kami |
|